"người đàn ông italia" hóa "say tình": câu chuyện về dịch và chế lời ca khúc nước ngoài :: suy ngẫm & tự vấn :: chúngta

     

“Nghe lại bản gốc xuất xắc đẹp” là loạt bài xích qua đó thể loại Nghệ Thuật của Đại Kỷ Nguyên trân trọng dành khuyến mãi quý độc giả những ca khúc bất hủ mà người theo dõi Việt phái mạnh vốn say mê, nhưng bao gồm thể không biết đến sự hiện hữu của những phiên bản gốc lộng lẫy và câu chuyện lịch sử dân tộc đầy xúc động xung xung quanh của chúng… 

Có người hâm mộ đã viết mang đến Đại Kỷ Nguyên lúc tới với loạt bài Nghe lại bản gốc giỏi đẹp, rằng:

“Đến ngày hôm nay, thế giới lại ngay sát được nhau hơn, thì bọn họ phải cảm ơn tầm quan trọng đặc biệt và sức cuốn hút của Âm nhạc, mà bất cứ một dân tộc bản địa nào đều có thể, qua hồ hết nhạc phẩm bất hủ của mình, với mọi người lại gần nhau, hòa cùng một trái tim, dù ở góc phố nào trên nạm giới”.

Bạn đang xem: "người đàn ông italia" hóa "say tình": câu chuyện về dịch và chế lời ca khúc nước ngoài :: suy ngẫm & tự vấn :: chúngta

Nhiều người việt chỉ nghe biết giai điệu của l’Italiano qua ca khúc “Say tình”

Ở Việt Nam, nhiều người theo dõi mê say hát theo gần như giai điệu của ca khúc “Say tình” miêu tả bởi ca sĩ Đàm Vĩnh Hưng với tự hỏi sao nhạc lại hay như là vậy, cuốn hút, nhiệt tình như vậy…

Ca từ của “Say tình” vày nhạc sĩ Quốc Tuấn sáng sủa tác, nhắc về một nam giới trai “say” trong nỗi buồn tình yêu, khi tình nhân đi lấy ck đã khổ cực mà tra cứu quên vào ly rượu, và bởi vì yêu nhưng mà “đã hóa khờ khạo rồi”:

“Rót mãi nhưng chén bát chua cay này, lêu têu như gã ru ca buồn, long dong bước với nổi đau với trái tim ta tật nguyền.

*
Nước Ý cuồng nhiệt độ với những lễ hội và trái tim tâm huyết của con tín đồ (Ảnh: pixabay.com)

Buồn nào đưa ta qua những nỗi nhức thương này, giọt nồng ta say mang đến quên đi đôi mắt ưu tình. Ánh mắt mê mệt đôi môi đam mê hai tay buông lơi em yêu vẫn giết ta trong một tối ôi mê, buồn.

Vì yêu thương em yêu cầu ta đã hóa ngây ngô rồi, mỗi sáng mỗi về tối ta say ta điên với nhẵn em, sẽ thế mọi nỗi đau thương sâu cay đau không một ai hay lúc em đã bước chân theo thuyền vui kia đi rồi.

ngờ đâu em quay sống lưng cho ta quá nhức buồn, giữa quãng đời làm tín đồ làm fan tình say mê quá dại dột dại, ôm lòng đổ vỡ nát chút không còn trong ly rượu nồng.

Đã trót đang lỡ yêu em rồi, trái tim ta lỡ trao em rồi, ta say ta hát ngêu nghêu lời tình say mê mê, em có hay không nào. Rót mãi nhưng chén chua cay này, lêu bêu như gã ru ca buồn, lang thang bước với nỗi đau, với trái tim ta tật nguyền.”

Không thể nói ca trường đoản cú của nhạc sĩ Quốc Tuấn ko hay, cùng sự hòa điệu, ăn nhập giữa giai điệu nơi bắt đầu sôi nổi, mạnh khỏe và nỗi đau tình yêu khỏe khoắn của quý ông trai trong mẩu truyện cũng khiến cho một hiệu ứng tốt nhất có thể cho ca khúc phiên bản Việt.

Song, trên thực tế thì lời của ca khúc gốc hoàn toàn không kiểu như với lời Việt “chế”.

Ca khúc gốc l’Italiano là của ai?

*
(Ảnh: allmusic.com)

Ca khúc L’Italiano (Người Ý), vày nhạc sĩ kiêm ca sĩ người Italia Toto Cutugno (nghệ danh Salvatore Cutugno) chế tạo vào thập niên 70-80, nằm vào CD thành công xuất sắc nhất của ông mang thương hiệu I Grandi Successi. Bởi do nội dung ca khúc ca ngợi con fan Ý, những chàng trai Ý, tổ quốc Ý, đặc sản Ý, phần lớn niềm đê mê Ý… nên mọi khi giai điệu đựng lên, bạn Ý nghe và rộn ràng tấp nập tự hào, mang lại cho họ nụ cười và sự sảng khoái, chứ trọn vẹn không gồm nỗi gian khổ tình yêu day hoàn thành hiện diện…

Hãy coi niềm trường đoản cú hào cuồng nhiệt độ của tín đồ Ý lúc nghe giai điệu sống động tuyệt đẹp này. Andre Rieu thuộc dàn nhạc Johann Strauss II của ông vẫn đốt cháy niềm từ hào của người Ý ra sao? 

videoinfo__video2.letspro.edu.vn||18f6ab727__


Trước khi tự trình diễn các ca khúc của mình, Toto Cutugno đã danh tiếng với một loạt ca khúc viết cho phần lớn danh ca Pháp lừng danh như Joe Dassin (“L’été indien”, “Et say mê tu n’existais pas”, “Le Jardin du Luxembourg”…), Dalida (“Laissez moi danser”). Năm 1976, ông lần trước tiên tham gia lễ hội âm nhạc Sanremo gianh giá và chiếm giải ba. Cũng tại lễ hội này, năm 1980 ông đoạt giải quán quân (với bài xích hát “Solo noi” – “Chỉ gồm chúng ta”) và tiếp đến còn chiếm giải nhì sáu lần nữa, vào những năm 1984, 1987, 1988, 1989, 1990 cùng 2005.

Xem thêm: Tin Tức Bóng Đá, Thể Thao, Giải Trí, Thể Thao, Bóng Đá, Tin Tức 24H

L’italiano: niềm trường đoản cú hào của tín đồ Ý do chính Toto Cutugno biểu diễn

Toto Cutugno trình diễn chính sáng tác của ông trong niềm từ hào là người bọn ông Ý đích thực, tức thì tại Đại lộ Champ Elysees, Paris. Có thể nhìn thấy xa xa ẩn dưới ông là Khải hoàn Môn- niềm từ bỏ hào nước Pháp:

videoinfo__video3.letspro.edu.vn||__


L’Italiano được Toto Cutugno trình bày lần đầu tiên tại Sanremo 1983. Nội dung bài bác hát ca ngợi cuộc sống, xã hội Ý, nói lên niềm kiêu hãnh của những người Ý nhờ vào sự siêng năng, thông minh. Ca trường đoản cú của Toto Cutugno như một bài thơ vừa chân thực vừa thâm thúy. Thiết yếu ca khúc L’Italiano đã chuyển tên tuổi của Toto Cutugno tăm tiếng khắp cầm giới.

Bài hát kể bởi âm nhạc rực rỡ về “một người bầy ông Italia đích thực”: “Hãy mang đến tôi hát. Tay cầm mẫu ghi-ta. Hãy cho tôi hát. Tôi là người Italia”.

Nhật cam kết nước Ý những năm 80: giản dị và nồng nhiệt

*
Niềm tự hào giang sơn Ý tươi đẹp (Ảnh: pixabay.com)

Đoạn tiếp theo là bức tranh tấp nập của xã hội Italia vào thập niên 80: “Chào Italia, cùng với món spaghetti chín tới, và tổng thống là fan du kích năm xưa. Tay nên khư khư loại radio xe cộ hơi. Và trên hành lang cửa số một bé chim bạch yến….”.

Bức tranh về nước Ý tuyệt vời hiện ra: Đặc sản mỳ Ý spaghetti, cà phê Capuchino Ý, vị tổng thống giờ đây là Sandro Pertini, rồi gần như chàng trai Ý kế hoạch lãm, bảnh bao, chải chuốt cùng với áo vét kẻ sọc xanh, niềm đam mê luôn luôn phải có là trơn đá, kem cạo râu mùi bội bạc hà, lãng mạn, tràn đầy lòng yêu nước (với lá cờ trong trang bị giặt).

“Chào Italia không hề biết sợ, cùng với kem cạo râu thoảng mùi bội nghĩa hà, với bộ áo vét sọc xanh và đầy đủ pha bóng nhà nhật TV quay lại. Chào Italia, với cafe đậm đặc, với song tất mới trong chống kéo bên trên cùng, với lá cờ trong đồ vật giặt khô và chiếc Fiat 600 cũ kỹ”.

*
Niềm từ hào non sông Ý xinh tươi (Ảnh: pixabay.com)

Những nhỏ người luôn kiêu hãnh về đất nước tươi đẹp mắt của mình

Người Ý luôn đầy tự tôn về quốc gia xinh đẹp của chính bản thân mình “Hãy đến tôi hát, tay cố kỉnh chiêc ghi-ta. Hãy mang đến tôi hát, một bài bác hát dịu nhàng, điềm tĩnh. Hãy cho tôi hát, bởi vày tôi từ bỏ hào là một người lũ ông Italia. Một người bọn ông Italia đích thực”.

Ban nhạc Gypsy Queens của Pháp vừa mới qua cũng cover lại ca khúc l’Italiano với các hình ảnh đẹp đẽ của nước Ý như ca khúc mô tả: 

Có thể nói với văn bản ca từ giản dị, chân thành, nồng nhiệt, trong sáng, đậm chất thập niên 80, Toto Cutigno đã mang hình ảnh và niềm từ bỏ hào giang sơn Ý tươi đẹp của mình ra làm rộn ràng tấp nập cả thế giới.