20 tháng 5 là ngày gì

     
Ở Trung Quốc, ngày 20/5 hàng năm cũng được xem là một ngày lễ tình nhân ý nghĩa sâu sắc tương trường đoản cú ngày Valentine. Mỗi lúc đến dịp này, mạng xã hội Trung Quốc sẽ ngập cả câu tỏ tình ngọt ngào, lãng mạn.. Thuộc Trung trọng điểm tiếng Trung SOFL xét nghiệm phá dịp lễ rất đặc biệt này nhé.

Bạn đang xem: 20 tháng 5 là ngày gì

Bạn đã xem: Ngày 20 tháng 5 là ngày gì

Mục Lục


*

Ý nghĩa ngày tình nhân20/5 ở Trung Quốc

Người trung quốc có kinh nghiệm đọc định kỳ theo sản phẩm công nghệ tự năm - tháng - ngày cần tháng 5 ngày 20 được viết thành “520”, một mật mã yêu thương thương khiếp điển.

Trong tiếng Trung mỗi con số đều sở hữu một ý nghĩa sâu sắc khác nhau và được gọi phổ biến là mật mã yêu thương xuất xắc mật mã tình yêu. Vấn đề dùng các chữ số ghép lại để tạo ra thành hàng số đặc biệt là một trong số những sự sáng sủa tạo đặc trưng của tín đồ Trung Quốc.

Trong đó, số 520 (我爱你 - Wǒ ài nǐ ) có cách phạt âm là wǔ èr yī (wǔ đọc khá y như wǒ, èr đọc chệch ra đang thành ài, yī phân phát âm tương tự như nǐ) nghe hơi giống lời nói Anh yêu thương em wǒ ài nǐ bằng tiếng Trung. Biểu đạt tình yêu vừa thơ mộng vừa giá trị trọn đời chung thủy.

Tương tự như người việt nam cũng tuyệt dùng số lượng 6677 1508 (xấu xấu dơ bẩn một năm không tắm) để trêu bạn bè.

Bên cạnh kia thì /yī/ cũng đọc y như /nǐ/ nên 521 cũng có nghĩa này, mặc dù có́ sự khác biệt nhỏ tuổi là, ở chỗ này số "0" đại diện đến bạn gái, còn số "1" đại diện mang lại bạn trai. Vậy đề xuất mà ngày 20/5 , "520" là mã số “Ngày tình nhân” thay mặt cho bạn gái, còn 21/5 "521" là mã số "Ngày tình nhân" đại diện cho chúng ta trai.

Ngày 20/5 người trung hoa thường làm cho gì?

Với ý nghĩa sâu sắc tốt đẹp về phong thái phát âm số 520 với lại, ngày 20/5 luôn luôn được các bạn trẻ trung quốc trông đợi mỗi năm. Cũng nhân ngày này rất nhiều hai bạn trẻ tổ chức các sự kiện ý nghĩa của bản thân như: tặng hoa, tặng kèm quà. Chụp ảnh cưới, làm lễ kỉ niệm ngày cưới….

Tham khảo đều câu tỏ tình bằng tiếng Trung trong ngày 20/5 rất và ngọt ngào này nhé.

Xem thêm: Đọc Truyện Tranh Dành Cho Con Gái Của Đại Pháp Sư, Truyện Tranh Con Gái, Tình Cảm & Lãng Mạn

我 迷 上 了 你 的 眼 睛。(Wǒ mí shàngle nǐ de yǎnjīng): Em bị lạc trong đôi mắt anh.

你 不 许 对 别 人 动 心 哦, 我 会 吃 醋 的. (Nǐ bùxǔ duì biérén dòngxīn o, wǒ huì chīcù de): Em không được hễ lòng với ai đâu, anh đang ghen đó.

你 使 我 发 疯. (Nǐ shǐ wǒ fāfēng.): Em khiến anh vạc điên.

我把心交给你保管,把你的心还给我,好吗?(Wǒ bǎ xīn jiāo gěi nǐ bǎoguǎn, bǎ nǐ de xīn huán gěi wǒ, hǎo ma?): Anh đưa trái tim mình đến em bảo quản, rước trái tim em trả lại cho anh được không?

即使太阳从西边来,我对你的爱也不会改变! (Jíshǐ tàiyáng cóng xībian lái, wǒ duì nǐ de ài yě bù huì gǎibiàn): cho dù mặt trời có mọc đằng Tây thì tình thân anh giành riêng cho em cũng không bao giờ thay đổi.

我愿意爱你,照顾你,保护你,一生一世. (Wǒ yuànyì ài nǐ, zhàogù nǐ, bǎohù nǐ, yīshēng yíshì): Anh phù hợp một đời một kiếp yêu em, quan tâm em và bảo vệ em.

只要你一直在我身旁,其他东西不重要. (Zhǐyào nǐ yīzhí zài wǒ shēn páng, qítā dōngxi mút sữa zhòngyào): chỉ việc luôn bên em, tất cả mọi trang bị khác ko quan trọng.

你这么好,我好怕别人会看上你. (Nǐ zhème hǎo, wǒ hǎo pà biérén huì kàn shàng nǐ): Em giỏi như vậy, anh sợ bạn khác đang thích em.

如果你知道有一天我是如此爱你,我一定会一见钟情. (Rúguǒ nǐ zhīdào yǒu yītiān wǒ shì rúcǐ ài nǐ, wǒ yīdìng huì yījiànzhōngqíng): trường hợp biết gồm một ngày anh yêu thương em các như thế, anh một mực sẽ yêu thương em từ cái nhìn đầu tiên